דוד מיכאלי המתרגם והעורך הוא בוגר האקדמיה בצלאל, לומד תנועה משנת 1977 וטאי צ`י משנת 1984, כתב את הספרים ``הערות זמניות על תנועה``, ``זמן המדבר`` ותרגם מסינית את "כתבי המופת טאי צ` צ`ואן ג`ינג".

את "הערות זמניות על תנועה" וגם את "כתבי המופת טאי צ` צ`ואן ג`ינג". בהוצאת 'מדף', ניתן לרכוש בערב במה פתוחה

25% הנחה לגולשי BODYWAYS בהרשמה כאן


הערות זמניות על תנועה - מאת דויד מיכאלי

התחושות והמפגשים
עברו ואינם.
נשארו המלים. כמו עקבות של גל על החוף,
או צדף ריק – קליפות.

אבל כשאנו פוסעים על קו המים המתנועע
והמשתנה ללא הפסק,
אנו אוהבים לראות את הצדף,
את עצם הדיונון ואת עקבות רגלי
הסרטן.
הם מספרים לנו שמשהו היה, שמשהו ישנו.

כבני אנוש הנוטלים חלק בעולם
אנו חולקים בסיס משותף
של דימויים.

לכן אפשר לחוש משהו בקליפות
המפוזרות על פני הדפים.
עקבות, סימני דרך,
ותחושת הכרות.

הדרך להתייחס אל הדפים היא
כקטעי שירה.

איננו יכולים להיות ברגע עצמו
דרך מידע כתוב או דרך מתכון,
אבל אפשר לשמוע צליל רחוק.

. . . . .

התבונן בכפות ידיך
כמו פרחים
הרם אותן כמו פרחים
הבא אותם אליך
כמו פרחים
תן אותם לעומד מולך
כמו פרחים
אל תביט אליו
הבט בפרחים.

"את האיש פיסית מעולם לא פגשתי, אך ספרו (`הערות זמניות על תנועה`) נכנס עמוק לעורקיי...
זה היה מפגש עם כתיבה על עולם התנועה כפי שאני מרגישה/רואה אותו.
הכתוב שלעיתים מובן וברור אך גם חמקמק...ואז יש צורך להתעכב, לנסות ולדמות, אולי להרגיש ולעיתים לוותר על הבנה מוחלטת... משהו שנע בין מובן לסתום - מה שמשאיר מקום לאינסוף האפשרויות. ואז לעיתים אתה חוזר אל אותן שורות ומבין אותן אחרת...
התנועה כשירה, שירת האדם. מקום קסום הצופן בחובו עולם ומלואו. כתיבה נזהרת, עדינה, נוגעת לא-נוגעת המבקשת להצביע על מיתרי העולם (עמ` 67), סוג של יראת כבוד לאינסוף - ברוכים הבאים לאי-הידיעה (אי של הבנה בתוך ים הלא-נודע...)."